Mga Key Takeaway
- Ang isang malawak na hanay ng mga bagong software program ay maaaring magsalin ng pananalita upang maaari kang makipag-chat sa mga taong nagsasalita ng iba't ibang wika sa pamamagitan ng video.
- Ang Webex ay nagpapakilala ng bagong real-time na feature ng pagsasalin sa software ng kumperensya nito.
- Ngunit hindi lahat ay nag-iisip na ang software ng pagsasalin ay handa na para sa prime time.
Isinasalin ng bagong software ang iyong mga video chat sa real time ngunit sinasabi ng ilang eksperto na hindi ito umaayon sa mga pagsasalin ng tao.
Ang Webex ay nagpapakilala ng bagong real-time na feature ng pagsasalin sa software ng kumperensya nito. Ang tampok ay magbibigay-daan sa iyo na magsalin mula sa Ingles sa higit sa 100 mga wika. Ang pangangailangan para sa software ng pagsasalin ay lumalaki habang mas maraming tao ang gumugugol ng oras sa mga video call sa panahon ng pandemya.
"Ang pagbabago ng lugar ng trabaho sa panahon ng pandemya ay nagpabilis sa paggamit para sa real-time na pagsasalin, " Michael Stevens, isang vice president sa Translated, isang kumpanyang gumagamit ng parehong mga human translator at artificial intelligence.
"Ang bawat tao'y anuman ang lokasyon o sinasalitang wika ay maaari na ngayong maunawaan at mauunawaan tulad ng dati, at ang mga kumpanya ng enterprise ay nangangailangan ng accessibility sa kanilang mga produkto. Hindi na kailangan ng mga kalahok na makayanan na may limitadong pang-unawa dahil sa wika sa mga pulong."
Pag-uugnay sa mga Imigrante sa Mga Abogado
Para sa ilang tao, ang software ng pagsasalin ay isang pangangailangan. Ang isang kumpanyang tinatawag na Abogados Now ay gumagamit ng real-time na software sa pagsasalin upang ikonekta ang mga nagsasalita ng Espanyol sa mga abogado.
"Ang pagbibigay ng pagkakataon sa mga bagong migrante sa US na makipag-usap sa mga kumpanya nang walang takot na husgahan dahil sa kanilang kawalan ng kakayahang magsalita ng Ingles ay isang laro-changer," sabi ni Hugo E. Gomez, ang presidente ng kumpanya. sa isang panayam sa email.
"Nagbubukas ito ng mga bagong pagkakataon para sa mga komunidad na nahaharap sa kasaysayan dahil sa isang maliit ngunit makabuluhang hadlang: ang hadlang sa wika."
Abogados Ngayon ay gumagamit ng real-time na tagasalin ng Skype. "Nalaman namin na mayroong mataas na rate ng pag-aampon ng Skype sa mga consumer na Ingles at nagsasalita ng Espanyol na nakabase sa US," sabi ni Gomez. "Hindi ito perpektong teknolohiya, ngunit maaaring maging epektibo kung kinakailangan sa isang kurot."
Isinalin ang sinasabing ang software nito ay tumatagal ng wala pang isang segundo upang maisalin ang pananalita. Ang produktong ito ay pinili ng European Parliament upang awtomatikong mag-transcribe at magsalin ng mga multilinggwal na debate sa parlyamentaryo sa real-time, na sumasaklaw sa 24 na opisyal na wika ng institusyon.
"Mahirap intindihin ang mga pulitiko kung nagsasalita ka ng kanilang wika, at imposible kung hindi mo naiintindihan," sabi ni Stevens.
"Ang Parliament ng EU, halimbawa, ay may mga debate na maaaring maganap sa anumang kumbinasyon ng kanilang 24 na opisyal na wika, na ginagawang imposible ang pag-unawa para sa isang mamamayan. Ang Translated ay mayroong kauna-unahang human-in-the-loop na pagsasalin ng pagsasalita sa buong mundo, upang matanggap at maunawaan ng sinumang mamamayan ang debate sa kanilang wika sa kanilang telepono o web browser."
Mga Tao vs. Mga makina
Ngunit hindi lahat ay nag-iisip na ang software ng pagsasalin ay handa na para sa prime time. Fardad Zabetian, conferencing at language interpretation entrepreneur, ay nagsabing kulang ang mga makina.
"Magiging kapaki-pakinabang ang software ng pagsasalin, madalas na tinutukoy bilang machine translation, para sa mga taong gustong malaman ang diwa ng isang pulong o talumpati," Zabetian, na ngayon ay CEO ng firm na KUDO, na nagbibigay ng pagsasalin sa mga video platform sa pamamagitan ng mga taong tagasalin, sinabi sa isang panayam sa email.
"Sa sinasalitang wika, intonasyon, ekspresyon ng mukha, pag-uulit, at paggamit ng panunuya at kabalintunaan ay maaaring ganap na baguhin ang kahulugan ng isang pangungusap, at hindi ito tumpak na nakukuha ng mga kasalukuyang solusyon sa pagsasalin ng makina."
Kapag mataas ang mga pusta at mahalaga ang katumpakan, ang mga sinanay na propesyonal na interpreter ang pinakamahusay na solusyon, ang sabi ni Zabetian. Ipinapakita ng mga pag-aaral na 80% ng komunikasyon ay ipinapadala sa pamamagitan ng mga di-berbal na pahiwatig gaya ng wika ng katawan na hindi maintindihan ng machine translation.
"Ngayon, ang available na AI ay sadyang hindi kayang magsagawa ng split-second cognitive gymnastics na gumagabay sa mga propesyonal na interpreter na sirain ang mga hadlang sa wika habang tumatakbo sa ilalim ng konteksto ng neutralidad, katapatan, at legalidad," dagdag niya.
Upang patunayan ang kanyang punto, ikinuwento ni Zabetian kung paano gumawa ang mga mananaliksik ng isang makina na maaaring mag-render ng anumang pangungusap sa Sanskrit mula sa Ingles at pabalik. Sinabi nila na ang software ay sinanay na higit pa sa syntax at tumanggap ng kaswal, kahit na slang na pananalita.
Ang British ambassador ay dumalo sa paglulunsad ng produkto at, sa kahilingan ng host, nag-type sa system ng sumusunod na pangungusap: "Wala sa paningin, wala sa isip," sabi ni Zabetian.
"Lumabas ang isang serye ng mga karakter na Sanskrit," dagdag niya. "Pagkatapos ay hiniling ng ambassador na ibalik ang string ng text na iyon sa makina, at agad na sumunod ang mga host. Pagkatapos lamang ng ilang segundo, gumawa ang makina ng isang perpektong makabuluhang pangungusap sa Ingles. Nakasulat ito: 'A blind idiot!'"