Paano Mapapahusay ng Mga Tag ng Wika sa Paglalaro ang Diversity

Talaan ng mga Nilalaman:

Paano Mapapahusay ng Mga Tag ng Wika sa Paglalaro ang Diversity
Paano Mapapahusay ng Mga Tag ng Wika sa Paglalaro ang Diversity
Anonim

Mga Key Takeaway

  • Idinagdag kamakailan ng Microsoft ang kakayahang makita kung sinusuportahan ng mga laro ang iba't ibang wika o hindi.
  • Bagama't ang mga bagong label ng wika ay mga feature ng pagiging naa-access, nakikita rin ng mga eksperto ang mga ito bilang isang paraan upang tanggapin ang pagkakaiba-iba sa paglalaro.
  • Ang paglalagay ng suporta para sa iba't ibang kultura at wika sa unahan ay maaaring makatulong na mapabuti kung paano nararanasan ng mga user ang mga video game sa hinaharap.
Image
Image

Habang tinutulungan ng mga tag ng wika ang mga manlalaro na matukoy kung aling mga laro ang sumusuporta sa kanilang sariling wika, sinasabi rin ng mga eksperto na ang feature na ito ay higit pa sa pagbibigay ng karagdagang accessibility.

Nagdagdag kamakailan ang Microsoft ng mga tag ng wika sa store nito, na nagbibigay-daan sa mga user na makita kung ang user interface, audio, at mga sub title ng isang laro ay may kasamang suporta para sa iba't ibang wika. Malaking bagay ang localization sa mga video game, at ang pag-enjoy sa isang laro sa iyong sariling wika ay mahalaga para sa mga user. Ang pagdaragdag ng wika ay higit pa sa paggawa ng mga laro na mas madaling ma-access; itinuturing ito ng ilan bilang isang mas makabuluhang pagtulak tungo sa pagtanggap sa pagkakaiba-iba ng ating mundo.

"Ang kahalagahan ng mga label ng wika ay hindi lamang may halaga sa ekonomiya, ngunit isang kilusang katarungang panlipunan dahil ipinapakita nito na pinahahalagahan natin ang pagkakaiba-iba ng wika, " Dr. Aradhana Mudambi, ang direktor ng ESOL, bilingual na edukasyon, at mga wika sa mundo sa Windham Public Schools, sinabi sa Lifewire sa pamamagitan ng email.

"Mas maganda pa, siyempre, ay tiyakin din na available ang lahat ng laro sa maraming wika."

Ang Isyu sa Accessibility

Ang lokalisasyon ay matagal nang punto ng pagtatalo sa pagbuo ng laro. Minsan nakakaintindi ang mga developer, na nakakakuha ng papuri mula sa mga user sa Twitter at iba pang social media.

Sa ibang pagkakataon, nagkakamali sila, gaya ng idinetalye ni Walid AO sa isang artikulo sa kasaysayan ng lokalisasyon ng Arab video game. Kung nakuha nila ito mali o tama ay kalahati lamang ng equation, bagaman. Kailangan ding malaman ng mga user na sinusuportahan ng mga laro ang kanilang sariling wika.

"Hindi mo mae-enjoy nang husto ang isang laro nang hindi nauunawaan ang plot, kuwento, at mga karakter," sinabi ni Luat Duong, isang SEO lead sa Scandinavian Biolabs at isang masugid na gamer, sa Lifewire sa pamamagitan ng email.

"Wala nang mas masahol pa sa pagbabayad para sa isang larong hindi mo malalaro at hindi maintindihan."

Ayon kay Duong, ang pag-alam kung anong uri ng suporta ang mayroon ang isang laro para sa iyong wika ay maaaring makaapekto nang malaki sa kasiyahang makukuha mo rito. Sa pamamagitan ng pag-aalok ng paraan upang mag-filter sa mga larong sumusuporta sa iyong sariling wika, sinabi ni Duong na ang mga storefront tulad ng Microsoft ay makakaabot ng mas maraming user at, sa gayon, makakuha ng higit pang mga laro sa mga kamay ng mga gustong laruin ang mga ito.

Image
Image

"Sa kasalukuyan, ang mga manlalarong hindi nagsasalita ng Ingles ay nakatali sa mga domestic platform at domestic na laro. Ang pagkakaroon ng [mga tag ng wika] na iyon ay nangangahulugang binubura mo ang hadlang sa wika na pumipigil sa kanila na bumili mula sa iyo." Sabi ni Duong.

Tiyak na makakatulong ang mga tag ng wika na alisin ang hadlang na iyon, ngunit sinabi ni Dr. Mudambi na may iba pang bagay na nilalaro.

Pagyakap sa Ating Mundo

Maaaring makakita ang ilan ng mga simpleng feature ng accessibility, ngunit nakikita ni Dr. Mudambi ang isang pagtulak tungo sa isang mas makabuluhang pagbabago-isang bagay na ayon sa kanya ay lubhang kailangan ng bansa at mundo. Sa pamamagitan ng pag-aalok ng mga label na nagbibigay-daan sa mga user na makita kung aling mga laro ang sumusuporta sa kanilang mga wika, ipinapakita namin sa iba na sinusuportahan namin ang mga wikang iyon at gusto naming ibahagi ang mga ito sa mundo.

Sa paglipas ng mga taon, ang localization ay bumuti nang husto sa mga video game. Ito ay mahalaga dahil ang paglalaro ay may ganitong pang-internasyonal na apela. Sa pamamagitan ng pag-aalok ng mga larong ito sa iba't ibang wika, hindi lang namin pinapayagan ang mga user na maranasan ang laro sa pinakamadaling paraan na posible, ngunit binubuksan din namin ang mundo sa mga karagdagang kultura.

Image
Image

"Ito ay mahusay para sa mga taong nagsasalita ng ibang mga wika," sabi ni Dr. Mudambi mamaya sa isang tawag sa telepono.

"Iyan ang kanilang sariling wika, at ang ma-access ang mga laro sa mga wikang iyon ay mahusay. Ito ay mahusay din para sa mga taong sinusubukang matuto ng karagdagang wika, ito man ay Ingles o isa sa iba pang mga wikang inaalok."

Habang nakikita natin ang higit pang mga laro na lumalawak upang tumuon sa iba pang mga kultura, nag-aalok ng malinaw na paraan para makita ng mga user kung aling mga wika ang sinusuportahan ay kinakailangan, ayon kay Dr. Mudambi. Higit pa ito sa pagbibigay ng karagdagang accessibility at nagiging isang pagtulak tungo sa katarungang panlipunan.

Sa mahigit 7,000 wikang kasalukuyang nakadokumento sa buong mundo, ang pag-aalok ng mga laro sa paraang tumutugon sa bawat isa sa mga wikang iyon ay mahalaga at isang bagay na dapat nating pagsikapang gawin nang mas mahusay sa hinaharap.

"Kapag tumingin ka sa mga laro-o sa palagay ko ay anumang uri ng media-mas mas mailalantad natin ang mga tao sa iba't ibang kultura at iba't ibang elemento ng pagkakakilanlan, mas mabuti." Sabi ni Dr. Mudambi.

Inirerekumendang: